Module 15- La planète
Deuxième partie: Notre empreinte, la grammaire
In this section:
-
relative pronouns – que and qui – review
-
relative pronoun – dont
-
relative pronoun – où
-
interrogative pronoun and relative pronoun – lequel
Relative pronouns – que and qui – review
forms and uses
A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun, which is called the antecedent. Relative pronouns are used to link two related ideas into a single sentence, thereby avoiding repetition.
Ida écrit un roman. Le roman s’appelle Guerre et amour. | Ida is writing a novel. The novel is called War and Love. | |
Ida écrit un roman qui s’appelle Guerre et amour. | Ida is writing a novel which is called War and Love. |
In the above example, the relative pronoun qui introduces the subordinate clause, that is, the clause that adds additional information about the novel. In French, there are two main relative pronouns, qui and que. The choice between qui and que in French depends solely on the grammatical role, subject or direct object, that the relative pronoun plays in the subordinate clause.
• qui
Qui functions as the subject of the subordinate clause.
Ida interviewe son grand-père qui a combattu pendant la deuxième guerre mondiale. | Ida interviews her grandfather who fought during World War II. | |
Grand-père: Oui, j’étais avec des Américains qui ont libéré Paris. | Grandfather: Yes, I was with some Americans who liberated Paris. | |
On a célébré notre victoire dans le quartier latin qui débordait de monde. | We celebrated our victory in the Latin Quarter which was overflowing with people. |
• que
Que functions as the direct object of the subordinate clause. Remember that que becomes qu’ before a word beginning with a vowel.
Grand-père: Une Parisienne que j’ai connue est devenue ta grand-mère, Ida! | Grandfather: A Parisian whom I met became your grandmother, Ida! | |
Ida: Ma grand-mère! Une héroïne de la Résistance française? Tiens, le livre que j’écris c’est l’histoire de deux héros de la Résistance. Ce n’est pas une pure coïncidence! | Ida: My grandmother! A heroine of the French Resistance? Say, the book that I’m writing is the story of two heroes from the Resistance. It is not entirely a coincidence! |
agreement
Although qui and que are invariable, they assume the gender and number of the antecedent. Que functions as a direct object preceding the verb. Therefore, when the verb of the subordinate clause is in the passé composé, or any other compound tense, the past participle agrees in number and gender with que. The past participle also agrees in number and gender with qui if the verb forms its passé composé with ‘être’.
Ida: Marie et Jean sont les deux héros que j’ai vus dans un rêve. | Ida: Marie and Jean are the two heroes whom I saw in a dream. | |
Ce sont deux espions qui se sont rencontrés en mission. | They are two spies who met on a mission. |
Relative pronoun – dont
A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun is the object of a preposition, relative pronouns other than qui and que must be used. De is the most common of these prepositions, and dont is the relative pronoun representing both the preposition de + its object.
• dont
Use dont if the subordinate clause needs an object introduced by de/d’. Such clauses may indicate possession or they may contain verbs which are followed by the preposition de. Some of these verbs include ‘parler de’ (to talk about); ‘avoir besoin de’ (to need); ‘avoir peur de’ (to be afraid of); ‘tenir de’ (to take after).
Ida: Le livre dont je suis l’auteur est un roman historique. | Ida: The book of which I’m the author is a historical novel. |
make recording
Dont often indicates possession; ‘whose’ is its English equivalent.
Edouard, parlant du livre d’Ida: Ida, dont le grand-père a combattu en France, en 40, a dédié ce livre à Vincent. | Edouard, speaking about Ida’s book: Ida, whose grandfather fought in France in ’40, dedicated this book to Vincent. |
Relative pronoun – où
• où
The relative pronoun où means ‘where, in which, on which.’ Use où if the subordinate clause needs an object indicating location introduced by dans, à, sur, sous. When used after adverbs of time, où means ‘when.’
Paris, où l’histoire commence, va être libéré par les Américains. | Paris, where the story starts, is going to be liberated by the Americans. | |
Grand-père était à Paris le jour où les Américains sont entrés dans la ville. | Paw-Paw was in Paris the day [when] the Americans entered the city. |
interrogative pronoun and relative pronoun – lequel
interrogative pronoun lequel – review
Lequel, lesquels, laquelle, lesquelles are pronouns, i.e. they are used in place of a noun. They are used to ask the questions ‘which one?’ or ‘which ones?’ They assume the number and gender of the nouns they replace and contract with the prepositions à and de.
Preposition | Masculine singular | Masculine plural | Feminine singular | Feminine plural |
lequel | lesquels | laquelle | lesquelles | |
with à | auquel | auxquels | à laquelle | auxquelles |
with de | duquel | desquels | de laquelle | desquelles |
Riad: Oh Juliette, j’adore les films sur les insectes! | Riad: I love bug movies! | |
Juliette: Lesquels tu aimes? | Juliette: Which ones do you like? | |
Riad: Oh, ‘A Bug’s Life,’ et puis ‘Antz,’ les classiques quoi! | Riad: Oh, ‘A Bug’s Life,’ and then ‘Antz,’ in other words, the classics! | |
Juliette: Et tu préfères lequel? | Juliette: Which one do you prefer? | |
Riad: Hmm … Probablement ‘The Fly.’ | Riad: Hmm … Probably ‘The Fly.’ |
relative pronoun lequel
• preposition + lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
The relative pronouns lequel, laquelle, lesquels, and lesquelles (which) are used when the relative clause is introduced by a preposition other than de/d’, such as à, de as part of a 2- or 3-word prepositional phrase (à côté de, près de, etc.), avec, par, pour, sur, dans, etc. These pronouns make the usual contractions with the prepositions à and de. Note that the preposition in French must always be placed immediately in front of the relative pronoun.
• contractions – review
The prepositions à or de contract with the definite articles le and les to give the following forms:
de + le = du. de + les = des
à + le = au à + les = aux
La and l’ on the other hand do not contract after à and de. Note that these contractions also occur with two- and three-word prepositions ending with à or de (jusqu’à, près de, loin de, à côté de, etc.).
Étienne et Alain sont dans un café près du campus, à côté des commerces, pas loin de la tour. | Étienne et Alain are in a café near campus, not far from the stores, not far from the Tower. | |
Étienne: Je vais prendre un thé à la vanille et un muffin au chocolat. Et toi? | Étienne: I am going to have a vanilla tea and a chocolate muffin. What about you? | |
Alain: Pour moi, un biscuit aux amandes et un café au lait. | Alain: For me, an almond cookie and a latte. | |
Étienne: Bon, demain on va au gymnase, hein? | Étienne: And tomorrow we’ll go to the gym, eh? |
The following information and tables below are from Français 202 (page 84) by William J. Carrasco & Shahrzad Zahedi is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license.
General summary of relative pronouns:
Table 1:
Table 2:
The form dont is generally used in spoken French instead of the forms duquel, de laquelle, desquels, and desquelles; however, these latter forms may also be found, especially in written texts. Dont may be substituted only for the simple preposition de and its object, but a form of lequel must be used when de is part of a two- or three-word preposition, such as ‘à propos de, près de, loin de, à côté de.’
When you can ’t make a contraction, you place the preposition before the relative pronoun as follows :
préposition + qui, quoi, où, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
Exemples: préposition + lequel:
C’est l’ordinateur avec lequel il a écrit sa thèse. | It’s the computer with which he wrote his thesis. | |
C’est la seule chambre à laquelle j’ai accès. | It’s the only bedroom to which I have access. | |
C’est le chemin par lequel il est venu. | It’s the path by which he came. | |
La maison dans laquelle il habite est très vieille. | The house in which I live is very old. | |
Le cours auquel (à + lequel) je réfléchis est difficile à enseigner. | The course that I am thinking about is hard to teach. |
préposition + qui
Use qui instead of a form of lequel when referring to people.
Avec qui peut-on les partager ?
La femme à qui je pense est professeur. |
With whom can we share them?
The woman of whom I am thinking is a professor. |
préposition + où
Il n’avait aucune idée par où commencer. | He didn’t have any idea about where to start. |
NOTE: You will never add a préposition to dont because it already has the preposition de built into it.
The following information and table are from Français Interactif.
The form dont is generally used in spoken French instead of the forms duquel, de laquelle, desquels, and desquelles; however, these latter forms may also be found, especially in written texts. Dont may be substituted only for the simple preposition de and its object, but a form of lequel must be used when de is part of a two- or three-word preposition, such as ‘à propos de, près de, loin de, à côté de.’
Ce roman, dans lequel Ida utilise les souvenirs de guerre de grand-père, est très réaliste. | This novel, in which Ida uses Grandfather’s war memories, is very realistic. | |
Ses personnages, auxquels Ida s’identifie, sont des héros de la Résistance. | His characters, with whom Ida identifies, are heroes of the Resistance. | |
L’homme à côté duquel Marie est assise est un officier nazi. | The man next to whom Marie is seated is a nazi officer. | |
Les hommes parmi lesquels Marie se trouve sont tous des nazis. | The men among whom Marie finds herself are all nazis. | |
Les deux femmes entre lesquelles l’officier se trouve font partie de la Résistance. | The two women between whom the officer is seated are part of the Resistance. |