Module 12 – La vie professionnelle

Troisième partie : les compétences, la grammaire

La Grammaire

In this section:

  • Adverbs: Formation and Placement

  • Comparative and Superlative of Adverbs

Adverbs: Formation and Placement 

Three people collaborating on a laptop
Photo by Windows on Unsplash

Uses
In French as in English, an adverb describes the action of a verb. It answers such questions as ‘where’, ‘when,’ ‘how,’ ‘how long,’ or ‘how often.’ Adverbs are invariable and may be used with almost all verbs. For example:

Edouard cuisine bien. Edouard cooks well.
Joe-Bob mange beaucoup. Joe-Bob eats a lot.


An adverb may also qualify an adjective or another adverb. Consider the sentence: ‘Edouard cuisine très bien‘ (Edouard cooks very well). Très qualifies bien and both describe the action of the verb ‘cuisiner’.

Common adverbs

manner bien, well mal, badly vite, quickly
time souvent, often quelquefois, sometimes toujours, always
jamais, never tôt, early tard, late
bientôt, soon aujourd’hui, today hier, yesterday
maintenant, now déjà, already demain, tomorrow
place dedans, inside dehors, outside ici, here
, there partout, everywhere quelque part, somewhere
quantity or degree beaucoup, a lot très, very trop, too much
assez, enough peu, little, not much peut-être, maybe
sequence d’abord, at first puis, then, next alors, then, so
donc, thus enfin, finally

Formation of regular adverbs 

A large number of French adverbs are derived from adjectives.

They are usually formed by adding -ment to the feminine singular form of the adjective. Note the exception ‘gentiment’, which is derived from the adjective ‘gentil’ (nice).

lent(e), slow lentement, slowly
doux (douce), soft doucement, softly
heureux (heureuse), happy heureusement, happily, fortunately
franc (franche), frank franchement, frankly

However, -ment is added to the masculine singular form of adjectives that end with a vowel. Note the exception ‘gaiement’ which is derived from the adjective ‘gai’ (cheerful).

poli(e) polite poliment, politely
absolu(e), absolute absolument, absolutely
vrai(e), true, real vraiment, truly, really
modéré(e), moderate modérément, moderately

Add -emment to the stem of adjectives that end in -ent; add -amment to the stem of adjectives ending in -ant. The stem is what remains of the adjective when -ent or -ant have been removed. Note that the one-syllable adjective ‘lent’ does not form its adverb, ‘lentement’, on this model.

récent, recent récemment, recently
fréquent, frequent fréquemment, frequently
suffisant, sufficient suffisamment, sufficiently
méchant, wicked, malicious méchamment, wickedly, nastily

Note the addition of an acute accent to form the following adverbs:

précis(e), precise précisément, precisely
profond(e), deep profondément, deeply
énorme, huge, enormous énormément, enormously

Placement

Use the following guidelines for placement of adverbs.

Adverbs that modify an adjective or another adverb
Adverbs are placed directly before the adjective or adverb that they modify

Edouard: J’habite le Texas depuis très longtemps, mais je trouve que le barbecue est vraiment dégueulasse! Edouard: I’ve lived in Texas for a very long time, but I find that barbecue is truly disgusting!

Adverbs that modify a verb
Adverbs are usually placed immediately after the conjugated verb. If the verb is negative, the adverb is placed after the negation.

Edouard comprend mal les habitudes culinaires américaines. Edouard understands poorly American culinary habits.
Edouard ne marche pas vite, parce qu’il sait déjà ce que les clients vont commander. Edouard is not walking fast, because he already knows what the customers are going to order.
Edouard: Ils exigent toujours du ketchup, mais il n’y a pas de ketchup dans mon restaurant. Edouard: They always demand ketchup, but there is no ketchup in my restaurant.

Note that most common adverbs are placed directly after the verb before the objects.

Joe-Bob: J’aime beaucoup le ketchup! Joe-Bob: I like ketchup a lot!
Edouard: J’aime davantage le foie gras! Edouard: I like foie gras even more!

Adverbs that modify a whole sentence
If an adverb is a comment on the entire sentence (malheureusement, en plus), it may be placed at the beginning or end of the sentence. Adverbs of this type include adverbs of time and place. In the following dialogue, contrast the adverbs that modify the whole sentence to those that modify just the verb.

Joe-Bob: Edouard, viens dîner avec nous ce soir! Joe-Bob: Edouard, come out to eat with us this evening!
Edouard: Je n’aime pas dîner dans des restaurants américains parce que je trouve du ketchup partout. Edouard: I don’t like to eat in American restaurants because I find ketchup everywhere.
Vous allez sûrement au Salt Lick, et tu sais que je déteste le barbecue. You’re surely going to go to the Salt Lick and you know that I detest barbeque.
Joe-Bob: Malheureusement, on n’a pas assez d’argent pour aller dans un restaurant snob! Joe-Bob: Unfortunately, we don’t have enough money to go to a snobby restaurant!
Edouard refuse obstinément l’invitation de Joe-Bob: Tu m’invites souvent, mais toujours à l’américaine! Obstinately, Edouard refuses Joe-Bob’s invitation: You invite me out to eat often, but always in the American style.

See placement of adverbs with passé composé and the periphrastic future for further examples.

Comparative and Superlative of Adverbs 

Laptop and old typewriter
Photo by Glenn Carstens-Peters on Unsplash

Comparative of adverbs: indicating more, less, or equality
Plus + adverb + que conveys the idea of ‘more … than’, moins + adverb + que the idea of ‘less … than’. Aussi + adverb + que conveys the idea of ‘as … as.’

Joe-Bob court plus vite qu‘Edouard. Joe-Bob runs faster than Edouard.
Tex court moins vite que Joe-Bob. Tex runs slower (less fast) than Joe-Bob.
Qui court aussi lentement quEdouard? Personne, bien sûr!

Note that mieux (better) is the irregular comparative form of the adverb bien (well). The other comparative forms of bien are regular (moins bien queaussi bien que).

Joe-Bob: Vous allez bien aujourd’hui? Vous êtes en forme pour la course? Joe-Bob: Are you doing ok today? Are you in good shape for the race?
Tex: Ah, oui, je vais mieux quhier. Je n’ai pas fumé depuis 24 heures. Tex: Ah yes, I am better than yesterday. I haven’t smoked for 24 hours.
Edouard: Moi, je vais moins bien quhier. J’ai tellement travaillé que j’ai des courbatures. Edouard: Oh no, I am less well than yesterday. I’ve worked so much that I have aches and pains.
Corey: Oh, je vais aussi bien quhier. Je suis dopé, comme d’habitude. Corey: Oh I am doing as well as yesterday. I’m high (on insecticides), as usual.

Superlative of adverbs: indicating the most, the least 
In French as in English, the superlative is a way to express a maximum or minimum quality or capacity: ‘the fastest’, ‘the least fast’. To form the superlative of an adverb, the masculine singular form of the definite article is always used: le, followed by plus (more) or moins (less) before the adverb. Note that the superlative of an adverb has only one form. Le mieux (the best) and le moins bien (the least well) are the superlative forms of the adverb bien (well).

Joe-Bob, Tex, Corey et Edouard se préparent à faire une course. Joe-Bob, Tex, Corey and Edouard are about to start a race.
Corey: Qui va gagner? Corey: Who’s going to win?
Joe-Bob: Moi, bien sûr! je cours le plus vite et Edouard va être le dernier parce qu’il court le moins vite! Joe-Bob: Me, of course! I run the fastest and Edouard is going to be last, because he runs the least fast!
Edouard (vexé): Tu dis ça parce que je suis un escargot! Mais tout le monde sait que je cours le plus élégamment! Edouard (offended): You say this because I am a snail! But everyone knows that I run the most elegantly!

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Français inclusif: An Interactive Textbook for French 201 Copyright © 2023 by Department of World Languages, Boise State University is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.