active
pleasant
ambitious
funny
arrogant
calm
competitive
creative
curious
resourceful
unpleasant
funny
selfish
boring
enthusiastic
to be in a good mood
to be in a bad mood
crazy
frank
generous
kind, nice
happy
honest
hypocritical
idealistic
incapable, incompetent
indifferent
intelligent
interesting
dishonest
cute
naive
nervous
optimistic
lazy
patient
pessimistic
pretentious
realistic
reserved
sensitive
serious
sincere
sociable
athletic
stubborn
shy, timid
tolerant
hard-working
Regular adjectives are formed by adding an e to the masculine form in the singular (content / contente), or by adding an s to the masculine and feminine forms in the plural (Tex et Edouard sont contents / Tammy et Bette sont contentes). This group of adjectives is by far the most common. There are, however, a number of adjectives which are called irregular, because they do not have the normal -e, -s, or -es endings. The endings of these irregular adjectives vary widely and often change the pronunciation.
gender
Some adjectives are completely irregular:
masculine
feminine
translation
doux
douce
soft
faux
fausse
false
favori
favorite
favorite
frais
fraîche
fresh
long
longue
long
public
publique
public
Other adjectives can be grouped in categories:
masculine ending
feminine ending
french
english
-el
-elle
cruel • cruelle
cruel
-eil
-eille
pareil • pareille
similar
-il
-ille
gentil • gentille
kind, nice
-on
-onne
mignon • mignonne
cute
-s
-sse
gros • grosse
big, fat
-en
-enne
ancien • ancienne
old
-et
-ète
secret • secrète
secretive
-er
-ère
cher • chère
dear, expensive
-eux
-euse
heureux • heureuse
happy
-eur
-euse
trompeur • trompeuse
deceptive
-teur
-trice
créateur • créatrice
creative
-f
-ve
actif • active
active
-c
-che
franc • franche
frank
-ou
-olle
fou • folle
crazy
Some adjectives have identical masculine and feminine forms. This is generally the case with adjectives ending in e in their masculine form and with foreign adjectives like ‘snob’, ‘cool’, etc. For example: Tex est un tatou imaginaire; Tammy aussi est imaginaire. Ils sont imaginaires. (Tex is an imaginary armadillo; Tammy too is imaginary. They are imaginary.) Here are a few of these adjectives:
pauvre(poor)
difficile(difficult)
sensible(sensitive)
riche(rich)
calme(calm)
semblable(similar)
mince(slim)
minuscule(tiny)
ridicule(ridiculous)
propre(clean)
ironique (ironic)
imaginaire(imaginary)
number
The majority of adjectives are regular in the plural; that is, an –s is added to the singular masculine or feminine forms. There are two major exceptions to this rule:
1.
Do not add an s to the masculine form of adjectives ending in s or x. The masculine singular and plural forms are thus identical: un animal heureux (a happy animal), des animaux heureux (happy animals). However, the feminine plural form of these adjectives is regular; it is formed by simply adding an s to the feminine singular form: une fille heureuse (a happy girl), des filles heureuses(happy girls).
2.
Adjectives ending in al in the masculine singular form change to auxin the masculine plural form.
Tex est un tatou international. Edouard et Tex sont des animaux internationaux.
Tex is an international armadillo. Edouard and Tex are international animals.
The feminine plural form of these adjectives is regular; it is formed by simply adding an s to the feminine singular form: Tex aime lire la presse internationale. Tex aime aussi les revues internationales. (Tex likes to read international papers. Tex also likes international magazines).
Listen to this dialogue:
Tex: Mais, qu’est-ce qui ne va pas?
Tex: But, what’s wrong?
Tammy: C’est encore Bette! Elle n’est jamais sincère! Sois franc Tex. Tu ne la trouves pas capricieuse et cruelle?
Tammy: It’s Bette again! She is never sincere! Be frank Tex. Don’t you find her capricious and cruel?
Tex: Non! Elle est gentille! C’est une bonne amie! Qu’est-ce qu’elle a fait?
Tex: No! She is nice! She is a good friend! What did she do?
Tammy: Comme tu es naïf! Elle me raconte que tu me trouves ennuyeuse, que tu es amoureux d’une de tes étudiantes. C’est vrai?
Tammy: You are so naive! She tells me that you think I’m boring, that you are in love with one of your students. Is that true?
Tex: Tu es folle! C’est une fausse accusation!
Tex: You’re crazy! It’s a false accusation!
Tammy: Hmm … Tu veux que je t’explique? C’est très clair. Elle est jalouse! C’est le complot classique. Elle essaie de nous séparer, nous des amis si loyaux!
Tammy: Hmm … Do you want me to explain? It’s very clear. She is jealous! It’s the classic plot. She is trying to separate us, such loyal friends!
plus d’adjectifs – BANGS
The placement of most adjectives in French is after the noun: un escargot parlant, une fourmi travailleuse, des tatous intelligents, etc. There is a small group of adjectives, however, that normally precede the noun. These adjectives may be categorized as adjectives of Beauty, Age, Numbers Goodness, and Size (BANGS).
autre, other
beau (belle), beautiful
bon (bonne), good
grand (grande), tall, big
gros (grosse), big, fat
jeune, young
joli (jolie), pretty
mauvais (mauvaise), bad
nouveau (nouvelle), new
petit (petite), little
vieux (vieille), old
ordinal numbers:
premier (première), first
deuxième, second
troisième, third, etc.
Tammy est une belle Américaine. C’est aussi une bonne amie. C’est une petite tatou.
Tammy is a beautiful American woman. She is also a good friend. Tammy is a little armadillo.
Trey est le jeune frère de Tex. C’est le troisième enfant de la famille.
Trey is Tex’s young brother. He is the third child in the family.
beau, nouveau, vieux Beau, nouveau, and vieux have irregular forms. Note the special forms in the masculine singular when they precede a word that begins with a vowel or a silent h.
masculine
singular
masculine
before vowel
feminine
singular
masculine
plural
feminine
plural
beau
bel
belle
beaux
belles
nouveau
nouvel
nouvelle
nouveaux
nouvelles
vieux
vieil
vieille
vieux
vieilles
The adjectives which precede the noun must agree in number and gender with the noun they modify (see the regular rule for adjective formation). Be aware that changing the position of some adjectives may change their meaning. Listen to this dialogue:
Tex et Tammy regardent le nouvel album de famille de Rita.
Tex and Tammy are looking at Rita’s new family album.
Tammy: Qui est cette belle femme?
Tammy: Who is that beautiful woman?
Rita: C’est notre mère.
Rita: That’s our mother.
Tammy: Et qui sont ces autres personnes?
Tammy: And who are these other people?
Rita: Le vieil homme, c’est Paw-Paw Louis. Et puis, à côté, c’est moi.
Rita: The old man, that’s Paw-Paw Louis. And then, next to him, that’s me.
Tex: Et ce petit bébé, qui est-ce? Comme il est laid!
Tex: And the little baby, who is it? Boy is he ugly!
Rita: C’est toi, Tex. C’est la première photo de toi.
Rita: That’s you, Tex. It’s the first picture of you.
2.il/elle est / ils/elles sont
To describe and introduce things or people in French, two common phrases are used: c’est and il/elle/iel est. The plural forms are ce sont and ils/elles/iels sont.
The choice between c’est and il / elle/ielest is not always easy, but there are basic principles which can guide you in the choice. A rule of thumb is that c’est or ce sont are followed by a determined noun (‘le tatou’, ‘une Américaine’, ‘mes livres’). Remember that nouns in French are preceded by a determiner. Il/elle/iel est and ils/elles/iels sont are followed by an adjective (‘content’, ‘sympathique’).
c’est/ce sont C’estand ce sont are followed by the following:
+ noun, including modified nouns
Tex? C’est un tatou. C’est un Américain. C’est un petit tatou bilingue.
Tex? He’s an armadillo. He is an American. He is a small bilingual armadillo.
Tammy et Tex? Non, ce nesont pas des chats! Ce sont des tatous.
Tammy and Tex? No they are not cats! They are armadillos.
Tex: My birthday? It’s July 14th. It’s next Thursday!
+ an infinitive as subject
Tex: Vivre, c’est parler français.
Tex: To live is to speak French!
+ adjective for non-specific referents
Tex: Ah c’est chouette! C’est incroyable!
Tex: Oh, that’s neat! That’s unbelievable.
il/elle/iel est/ils/elles/iels sont
Use il/elle/iel est orils/elles/iels sont to introduce the following:
+ adjective alone
Tex? Il est arrogant! Il n’est pas français.Il est américain.
Tammy?Elle est gentille.
Tex? He is arrogant! He isn’t French. He is American.
Tammy? She is nice.
+ nationality, occupation, religion (used as adjectives in French)
Tex? Il estpoète.
Trey? Il est musicien.
Tammy? Elle est étudiante.
Tex? He is a poet.
Trey? He is a musician.
Tammy? She is a student.
Remember thatil(s), elle(s), and iel(s) refer to a specific person or thing.Ce does not refer to a specific person or thing; it is usually translated as that.
Il est stupide. (He‘s stupid.)
C’est stupide. (That‘s stupid.)
des comparaisons
comparative adjectives indicating more or less
Adjectives are frequently used to compare things, people, events, ideas etc. Plus … queconveys the idea of ‘more … than’, moins … que the idea of ‘less than.’
Tex est plus intelligent queJoe-Bob.
Tex is more intelligent than Joe-Bob.
Mais Joe-Bob est moins prétentieux que Tex.
But Joe-Bob is less pretentious than Tex.
Bien sûr, il est plusdifficile d’être poète que d’être écureuil!
Of course, it is more difficult to be a poet than to be a squirrel.
comparative adjectives indicating similarity or equality
Aussi … queconveys the idea of ‘as … as’.
Fiona est aussibelle queTammy. Mais elles ne sont pas aussiséduisantes queBette.
Fiona is as beautiful as Tammy. But they are not as seductive as Bette.
irregular adjectives
The adjectives bonand mauvaishave irregular forms of comparison, meilleurand pire. However, the regular form plus mauvais que has become commonly accepted. Note that this irregularity is found in English too with ‘better’ (not *gooder) and ‘worse’ (not *badder).
D’après Tex, Tammy est un bon parti. Mais Bette pense qu’elle serait un meilleurparti queTammy.
According to Tex, Tammy is a good match. But Bette thinks she would be a better match than Tammy.
Mais il est évident que le caractère de Bette est plus mauvais que celui de Tammy.
But it is obvious that Bette’s personality is worse than Tammy’s.
Listen to this dialogue:
Bette: Tex, as-tu jamais vu une fille aussi jolie que moi?
Bette: Tex, have you ever seen a girl as pretty as I am?
Tex philosophe: Euh! La beauté physique est moins importante que la beauté de l’âme. Voyons Bette, je n’ai pas le temps de penser à des choses aussi triviales que celles-ci …
Tex the philosopher: Ah! Physical beauty is less important than the beauty of the soul. Look Bette, I do not have time to think about things as trivial as that …
Bette: D’accord, d’accord, mais je suis moins bête et plus sexy que Tammy, non?
Bette: Ok, ok, but I am less stupid and more sexy than Tammy, don’t you think?